BAŞKA DİLLERDE TÜRK EDEBİYATI ARABLIT’TE

Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin’in Ecinniler Dergisi’nin Çeviri Özel Sayısında yayımlanan Başka Dillerde Türk Edebiyatı başlıklı makalesi Erhan Yükselci’nin İngilizce çevirisiyle ArabLit’te paylaşıldı.

Suçin, makalesinde içinde bulunduğumuz coğrafyada öne çıkan altı önemli çeviri hareketinden bahsediyor; Bağdat merkezli çeviri hareketi, Endülüs’te Toledo hareketi, Mehmet Ali Paşa dönemi, Osmanlı’da Tercüme Odası, Cumhuriyet döneminde Tercüme Bürosu ve TEDA Projesi. Altı önemli çeviri kavşağı olarak nitelendirdiği bu girişimler üzerinden okura, Türk edebiyatının yabancı dillere çevrilmesinin tarihçesini sunuyor ve özellikle 2000’li yıllarla birlikte Türk edebiyatının geçmişe kıyasla niceliksel olarak daha çok çevrildiğinden bahsederek bu talebin nedenleri üzerine düşünüyor.

Başka Dillerde Türk Edebiyatı başlıklı makalenin bir Arap edebiyatı dergisi olan ArabLit’te yayımlanan İngilizcesine buradan, Türkçesine aslına ise buradan ulaşabilirsiniz.

Ayrıca Mehmet Hakkı Suçin’in Radyo-1’de Kurtuluş Özyazıcı’nın sunduğu programda aynı başlıklı konuyu ele aldığı yayını buradan dinleyebilirsiniz.

Önceki
Önceki

SURİYELİ ÇEVİRMEN HÂLİD EL-CUBEYLÎ İLE RÖPORTAJ

Sonraki
Sonraki

ARAP YAZARLAR YAZIN NE OKUYOR?