Bir Eleştirmen Gözüyle Toplum: Zeki Mübarek’in Üç Eleştirel Metni ve Türkçe Çevirileri

Mısırlı düşünür, edebiyatçı, şair ve eleştirmen Zekî Mübârek (زكي مبارك) Mısır’ın İngiliz sömürgesi altında olduğu yıllarda yaşamış, işgal esnasında halkı işgalcilere...

Abbas Mahmud el-Akkad’dan Alıntılar ve Türkçe Çevirileri

I. Dünya Savaşı’nın sancılı günlerinin ve beraberinde getirdiği değişimlerin, dönüşümlerin yakın şahidi ; Mısırlı gazeteci, mütefekkir, şair ve edebiyat münekkidi Abbâs...

Bir Mabede Ağıt: Hafız İbrahim’in Ayasofya Şiiri ve Türkçe çevirisi

Dünya kültür mirasları arasına adını altın harflerle yazdıran Ayasofya'yı, yaklaşık 1500 yıl ayakta kalarak iki farklı dini ve kültürel dokuya ev...

İstilanın Ömrü: Mahmud Derviş’in “Gelişigüzel Kelimeler Arasından Geçip Gidenler” Şiiri ve Türkçe Çevirisi

Filistin'in ulusal şairi kabul edilen Mahmûd Dervîş (مَحْمُود دَرْوِيش), şiirleriyle Filistin’in özünü anlamaya ve yansıtmaya çalışır. Sizler için çevirdiğimiz "Gelişigüzel Kelimeler...
Sevgili Okur, bir kahve eşliğinde sana

Mirkat'tan Bahsedelim mi?

Günlerden bir gün Arap diliyle ilgilenen beş arkadaş el ele verdi, Türk okuyucu deneyimini ve tecrübelerini anlamlandırmak ve paylaşmak için bir mecra oluşturmayı hayal etti. Bu hayal onları yaklaşık sekiz ay sürecek bir yolculuğa sürükledi. Az gittiler, uz gittiler, derken anladılar ki bir basamak öteye gittiler. Yine ötelerde basamak üstüne basamak gördüler. "İşte" dediler. "Tam buradan başlayalım, ne ileriden ne geriden".

Sen de bizimle bu basamakları adımlamak ister misin?

Modern Edebiyat Seçmeleri

Seninle paylaşmak istediğimiz neler var neler... Şiirler, şair portreleri, kısa hikayeler bunlardan bazıları.

Bir Eleştirmen Gözüyle Toplum: Zeki Mübarek’in Üç Eleştirel Metni ve Türkçe Çevirileri

Mısırlı düşünür, edebiyatçı, şair ve eleştirmen Zekî Mübârek (زكي...

Bir Mabede Ağıt: Hafız İbrahim’in Ayasofya Şiiri ve Türkçe çevirisi

Dünya kültür mirasları arasına adını altın harflerle yazdıran Ayasofya'yı,...

İstilanın Ömrü: Mahmud Derviş’in “Gelişigüzel Kelimeler Arasından Geçip Gidenler” Şiiri ve Türkçe Çevirisi

Filistin'in ulusal şairi kabul edilen Mahmûd Dervîş (مَحْمُود دَرْوِيش),...

Aşıklar Geçidi: Mahmud Teymur’un “En Sevdiğim Aşık” Adlı Yazısı ve Türkçe Çevirisi

Arap öykü ve romancılığının öncülerinden kabul edilen, Türk ve...

Güzellere sesleniş: Ahmet Şevki’nin “Güzelsin Diye Onu Kandırdılar” Adlı Şiiri ve Türkçe Çevirisi

Arap dünyasının sevilip sayılan şairlerinden Ahmet Şevkî (أَحْمَد شَوْقِي),...

Zarif Bir Kalbin Sesi: Ahmed Emin’in Kalp Adlı Metni ve Türkçe Çevirisi

Mısırlı düşünür, medeniyet tarihçisi ve yazar Ahmed Emîn (أَحْمَد...

Hansâ’nın Kardeşi Sahr’a Mersiyesi ve Türkçe Çevirisi

Hansâ (الخنساء), Câhiliye döneminin ünlü kadın şairlerinden biri. Ukaz panayırında şiirleri ilgiyle karşılanmış; sözlerinin tesirli oluşu sayesinde edebiyat tarihi sayfalarında yerini...

Klasik Edebiyat

Bazen yıldızlı bir gecede yürümek bazen de çöle yolculuk... Klasik şiirler bizi nereye götürüyor?

Aşıklar Sultanı İbnü’l-Farız’ın Fâiyyesi ve Türkçe Çevirisi [3/3]

İbnü’l-Fârız’ın (ابْنُ الْفَارِض), Fâiyye’sinin üçüncü ve son bölümünü sizlere...

Reddiye Niteliğinde Bir Şiir: İbn Teymiyye’nin Kaside-i Lamiyyesi ve Türkçe Çevirisi

İslam tarihinde Selefîlik geleneğinin öncü isimlerinden Takiyyüddin İbn Teymiyye’yi...

Gayrimüslimin Kaleminden Resul-i Ekrem’e Methiye: Daliyyetu’l-A’şa

Câhiliye döneminin önde gelen şairlerinden olan A’şâ (الْأَعْشَى), bilhassa...